jueves, 9 de marzo de 2017

EL SUSTRATO DE CALÓ SIGUE VIVO

... me ha dicho que tú hablas, lees y escribes el caló.
Como persona que está trabajando en el instituto, no tengo ni un poco de tiempo, y no puedo buscar la información por mí misma. Pero se me ocurre que en el castellano de los gitanos hay un sustrato de caló que no se tiene en cuenta al enseñarles a hablar, leer y escribir castellano.
Bueno, esto casi es una obviedad, pero hay que expresarla, porque yo jamás la he visto escrita, y he trabajado toda mi vida prácticamente con niños gitanos. Se habla de racismo, se inventan cuentos de niños amarillos y niños azules, pero, como dices en el FB, no hay una aproximación seria al pueblo, ni a la lengua ni a nada por parte de los payos. Tampoco al sufrimiento de ayer ni a los agravios comparativos y al dolor hoy.
Estoy de baja, pero tengo estas verdades:
-        Puedo constatar que la aproximación a la lengua escrita es más dificultosa en el gitano que en el payo.
-        Si aplico pruebas psicométricas, los resultados son bajos.
-        El lenguaje receptivo tiene un nivel alto, más que el expresivo: resulta más fácil comprender que expresar, el nivel de vocabulario es muy alto.
-        Los sujetos tienden a situarse más en los extremos que en la media (hay más niños gitanos muy buenos y muy malos que medianos) que en los payos.
-        Creo que la entonación y los aspectos pragmáticos, que son muy claramente pertenecientes a la cultura gitana y que a los payos nos llaman la atención, no son sólo diferentes, sino que pueden tener significados diferentes. De este modo, se pueden crear malentendidos entre payos y gitanos.
-        Creo que el análisis secuencial de los sonidos es más difícil para muchos gitanos.
-        En todo esto, la raíz cultural, de historia personal (por ejemplo, no haber acudido a educación formal de cero a tres) o de clase social o de tipo de sustento económico, etc. etc. me es indiferente, yo quiero saber de dónde tengo que partir para facilitar el acceso al lenguaje escrito de los niños y niñas gitanos.
Como curiosidad, te cuento que yo soy suiza. Supe alemán y lo olvidé. Pero siempre tengo problemas con algunas cosas en relación con el alemán,  y a veces noto que pongo el verbo al final como se hace en suizo: es decir, las estructuras sintácticas olvidadas están vivas.
MI MISION: quiero dar pautas concretas, y se las daré también a la inspectora si a algo concreto llego, para que se lo diga a los centros de primaria. Pautas llamadas ADAPTACIONES CURRICULARES para facilitar el aprendizaje.
Como crítica decirte que creo que gastan muchísimo tiempo en la enseñanza de la lectura y escritura, tiempo que se hace aburridísimo al niño. Yo sé enseñar muy bien porque durante 18 años lo estuve haciendo, y ME DUELE EN EL ALMA que, a la vez que se enseña la escritura, se enseñe a odiarla.
Un saludo y mi admiración ...

Úrsula

No hay comentarios:

Publicar un comentario