... me ha dicho que tú hablas, lees y escribes el
caló.
Como persona que está trabajando en el instituto, no tengo
ni un poco de tiempo, y no puedo buscar la información por mí misma. Pero se me
ocurre que en el castellano de los gitanos hay un sustrato de caló que no se
tiene en cuenta al enseñarles a hablar, leer y escribir castellano.
Bueno, esto casi es una obviedad, pero hay que expresarla,
porque yo jamás la he visto escrita, y he trabajado toda mi vida prácticamente
con niños gitanos. Se habla de racismo, se inventan cuentos de niños amarillos
y niños azules, pero, como dices en el FB, no hay una aproximación seria al
pueblo, ni a la lengua ni a nada por parte de los payos. Tampoco al sufrimiento
de ayer ni a los agravios comparativos y al dolor hoy.
Estoy de baja, pero tengo estas verdades:
-
Puedo constatar que la aproximación a la lengua
escrita es más dificultosa en el gitano que en el payo.
-
Si aplico pruebas psicométricas, los resultados
son bajos.
-
El lenguaje receptivo tiene un nivel alto, más
que el expresivo: resulta más fácil comprender que expresar, el nivel de
vocabulario es muy alto.
-
Los sujetos tienden a situarse más en los
extremos que en la media (hay más niños gitanos muy buenos y muy malos que
medianos) que en los payos.
-
Creo que la entonación y los aspectos
pragmáticos, que son muy claramente pertenecientes a la cultura gitana y que a
los payos nos llaman la atención, no son sólo diferentes, sino que pueden tener
significados diferentes. De este modo, se pueden crear malentendidos entre
payos y gitanos.
-
Creo que el análisis secuencial de los sonidos
es más difícil para muchos gitanos.
-
En todo esto, la raíz cultural, de historia
personal (por ejemplo, no haber acudido a educación formal de cero a tres) o de
clase social o de tipo de sustento económico, etc. etc. me es indiferente, yo
quiero saber de dónde tengo que partir para facilitar el acceso al lenguaje
escrito de los niños y niñas gitanos.
Como curiosidad, te cuento que yo soy suiza. Supe alemán y
lo olvidé. Pero siempre tengo problemas con algunas cosas en relación con el
alemán, y a veces noto que pongo el
verbo al final como se hace en suizo: es decir, las estructuras sintácticas
olvidadas están vivas.
MI MISION: quiero dar pautas concretas, y se las daré también
a la inspectora si a algo concreto llego, para que se lo diga a los centros de
primaria. Pautas llamadas ADAPTACIONES CURRICULARES para facilitar el
aprendizaje.
Como crítica decirte que creo que gastan muchísimo tiempo en
la enseñanza de la lectura y escritura, tiempo que se hace aburridísimo al
niño. Yo sé enseñar muy bien porque durante 18 años lo estuve haciendo, y ME
DUELE EN EL ALMA que, a la vez que se enseña la escritura, se enseñe a odiarla.
Un saludo y mi admiración ...
Úrsula
No hay comentarios:
Publicar un comentario